|
|
|
This stretch of the Danube River was surprisingly wider than before. At Ehingen, the Danube split into two streams -- one going to the north and another going northeastward. Several additional small streams entered the branch of the river that goes northward, and where they come together, one can clearly see the difference in color of the two streams where they merge.
After Pierre departed for his trip to Bratislava, a team of cyclists from Bulgaria greeted me on the city square in front of the tall cathedral. The Ulmer Münster boasts of having the tallest church tower in the world. Below you can see how it towers high above the rooftops of the city. I climbed the tower once many years ago, but did not venture to attempt it again. I still remember the cramps in my wobbly legs when I returned to street level.
|
|
|
|
Diese Strecke der Donau war überraschend breiter als vorher. In Ehingen die Donau spaltet sich in zwei Ströme; eine geht Richtung Norden und die andere nordostwärts. Mehrere Bäche fliessen in die Donau, die nach Norden geht und wo sie zusammen fliessen kann man deutlich zwei verschiedene Farben in der dann breiteren Donau.
Nachdem Pierre seine Reise weiter nach Bratislava fortgesetzt hatte, eine Mannschaft von Radwanderer aus Bulgarien begrüsste mich am Platz vor der Münster in Ulm. Die Kirche dort hat den höchsten Kirchturm der Welt. Im Foto unten sieht man wie der Turm hoch über den Dächern der Stadt steht. Den Turm hatte ich vor vielen Jahren gestiegen, aber ich wollte diesen Weg nicht noch mal versuchen. Ich erinnere mich immer noch wie meine wacklige Beine sich dann gekrampft waren als ich endlich wieder unten ankam.
|
|
Drinking Fountain in Ulm - Put your Glass under the Spigot
|
|
The Danube Flowing Eastward away from Ulm
|
|
|
|
Poikam
|
|
|
|
Bad Abbach at 6:22 a.m. In the early morning the mist hovers over the rivers and lakes until the sun can burn it off. Very few people experience this beautiful sight.
Bad Abbach um 6.22 Uhr. Am frühen Morgen hängt Nebel über den Flüssen und Seen, bis die Sonne ihn abbrennen kann. Nur die wenigsten sehen diesen schönen Blick.
|
|
|
|
Busts in Walhalla - Valhalla
|
|
|
|
Rainy day in Straubing (right). Almost no one was on the streets.
Ein Regentag in Straubing (rechts). Kaum ein Mensch war auf der Strasse.
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Cyclists on Tour from Bulgaria
|
|
|
|
|
|
|
Ducks on the Danube with the Ulm Cathedral in the Distance
|
|
|
|
When I stopped at this beer garden in the park east of Ulm, a lovely waitress; Mariana, approached me and was interested in my bicycle that was still loaded heavily with the panniers and other luggage. Mariana (see photo below) was fascinated by the idea of traveling by bicycle from place to place and asked many questions about cycle touring. Eventually, she asked me where I sleep at night. “That is part of the adventure.” I answered, “I never know where I am going to sleep until I put up my tent at night.” Ulm has no campsites and so I was considering finding a B&B for the night. There were few customers in mid-afternoon, so Mariana began to suggest inexpensive places I could stay - a hotel in Neu-Ulm, a boarding house, etc. Then, she said, “Why don’t you just put up your tent right here in the beer garden?” Her mother and father had no objections, so that’s where I spent the night. Of course, Mariana received an extra large tip for serving me the meal that evening before I went to sleep.
|
|
|
|
Als ich einen Salat bei diesem Biergarten im Park östlich von Ulm bestellen wollte, eine schöne Kellnerin, Mariana, ist zu mir gekommen und war sehr interessiert in meinem Fahrrad, das vollgeladen mit Gepäck war. Mariana (siehe Foto unten) war fasziniert über Radwandern von Ort zu Ort, und hat mich viele Fragen darüber gestellt. Nach einigen Minuten hat sie mich gefragt wo ich nachts schlafe. “Das ist ein Teil des Abenteurs, “ antwortete ich. “Ich weiss nie wo ich schlafen werde bis ich mein Zelt aufbaue.” Ulm hat keine Campingplätze und daher hatte ich mir überlegt, ob ich eine Pension für die Nacht aufsuche. Es gab wenige Kunden mitten im Nachmittag, daher hat Mariana angefangen günstige Möglichkeiten zu benennen -- ein Hotel in Neu-Ulm, einige Pensionen, usw. Dann sagte sie, “Warum schläfst Du nicht einfach hier - im Biergarten?” Platz genug für ein Zelt ist da drüben in der Ecke.” Ihre Mutter und Vater hatten nichts dagegen, daher habe ich die Nacht dort verbracht. Natürlich hat Mariana ein grosszügiges Trinkgeld am Abend als sich mich servierte, bevor ich dann ins Zelt verschwunden war.
|
|
|
|
|
|
Mariana - Daughter of the Restaurant Owner
|
|
|
|
|
|
|
Ulm - Church Tower and Watch Tower
|
|
|
|
|
|
|
|
Soldiers’ Homes
|
|
|
|
|
|
|
|
Church in Neu Ulm
|
|
|
|
|
|
|
|
Rowboat Contest on the Danube
|
|
|
|
|
|
|
And the Winner is.....
|
|
|
|
|
|
|
|
Going east, I crossed over the Danube several times. Each bridge was different and was adorned with one or more saints that blessed the travelers on their journey.
Auf dem Weg nach Osten habe ich die Donau mehrmals überquert. Jede Brücke war anders und wurde mit einem Heiligen geschmückt, der die Reisende auf dem Weg gesegnet haben.
|
|
|
|
In the early morning, the river was teeming with ducks, swans, and other wildlife searching for breakfast.
Früh am Morgen waren viele Enten, Schwäne und andere Tiere auf dem Fluss, die gefrühstückt haben.
|
|
|
|
|
|
|
|
The Danube between Weltenburg and Kehlheim
|
|
|
|
When I arrived in Kehlheim, the rain began to fall incessantly and I put up my tent during a lull in the storm around 11 a.m. in a small town called Poikam. All day long, the storm raged and dumped tons of water onto my tent. I went to sleep and enjoyed a long nap. After the nap, the storm had passed and the Danube became calm and smooth as glass.
Als ich in Kehlheim ankam, fing es an dauerhaft zu regnen. Ich bin bis Poikam weitergefahren, und als der Regen eine 30minutige Pause machte, habe ich mein Zelt aufgebaut. Den ganzen Tag tobte der Sturm und goss tonnenweise Wasser auf mein Zelt. In dem Zelt bin ich einfach eingeschlafen. Als ich aufwachte war der Sturm vorbei, und die Donau war glatt wie ein Spiegel.
|
|
|
|
|
|
|
|
Bad Abbach
|
|
|
|
The Steinerne Brücke -- the Stone Bridge -- is a landmark in Regensburg. It is the main bridge that crosses the Danube and a gathering place for many. As in most cities in Germany, the Cathedral on the south side of the bridge marks the center of the city.
Die Steinerne Brücke ist ein Wahrzeichen in Regensburg. Sie ist die Hauptbrücke, die die Donau überquert und auch ein Treffpunkt für viele. Wie in vielen Städten in Deutschland, der Dom auf der Südseite der Brücke ist die Stadtmitte.
|
|
|
|
|
|
|
|
Walhalla - Valhalla - Near Regensburg
|
|
|
|
The walls of Valhalla are lined with about 200 busts of notable Germanic figures.
Walhalla beinhaltet circa 200 Köpfe von bedeutenden germanischen Leute, die gestorben sind.
|
|
|
|
|
|
|